I nostri metodi

Noi non dividiamo gli ordini in piccoli o grandi.
Una volta che ci contattate, non importa se vi occorre la traduzione di una lettera o di un libro di antropologia, noi avviamo subito il nostro lavoro. La prima fase del lavoro è la determinazione dei parametri del testo quali il suo contenuto, la specificità, la terminologia, la misura e di questo si occupa il team di manager, traduttori, revisori e ingegneri grafici. Inoltre, viene elaborato il progetto della traduzione che passa diverse fasi di controllo, inclusi la valutazione dell’esattezza del testo, la revisione e l’adattamento a seconda delle esigenze del testo, il tutto mediante l’utilizzo di software adeguato. Grazie alla professionalità ed agli sforzi comuni profusi dai nostri team otterrete un prodotto di ottima qualità conforme a tutte le norme linguistiche e tecniche.