Notre facon de travailler

Nous ne divisons pas les traductions à grandes et petites.

Après avoir nous contacté soit pour une traduction d’une simple lettre soit pour un manuel d’anthropologie, nous commençerons notre travail. La première étape de la traduction est de déterminer les paramètres du texte, le contenu, la spécification, la terminologie, le volume de texte qui représentent le travail d’une équipe de managers, de traducteurs, de rédacteurs et de rédacteurs graphiques. L’étape suivante est la préparation d’un projet de travail de la traduction qui passera par différentes étapes de contrôle comprenantes la conformité du texte, la rédaction et la présentation selon les exigences pour le texte ainsi que l’utilisation d’un logiciel approprié. Par suite des efforts communs vous receverez un produit avec la meilleure qualité qui correspond à toutes les exigences linguistiques et techniques.