So arbeiten wir

Wir machen keinen Unterschied zwischen kleinen und großen Aufträgen.

Nachdem Sie sich mit uns in Verbindung gesetzt haben, unabhängig davon, ob Sie die Übersetzung eines einfachen Briefes oder die eines Anthropologielehrbuchs brauchen, fangen wir mit der Arbeit an. Der Anfang der Arbeit besteht darin, die Textparameter, den Inhalt, die Terminologie und den Umfang zu bestimmen, was die Aufgabe eines ganzen Teams von Managern, Übersetzern, Redakteuren und Grafikspezialisten ist. Danach wird ein Arbeitsprojekt der Übersetzung erstellt, das verschiedenen Kontrollmechanismen unterliegt, wie z. B. Überprüfung der Genauigkeit des Textes, Redaktieren und Gestalten nach den Anforderungen des jeweiligen Textes, wie auch Verwenden der entsprechenden Software. Als Resultat der gemeinsamen Bemühungen unserer Teams werden Sie ein Produkt mit höhst möglicher Qualität bekommen, das allen sprachlichen und technischen Anforderungen entspricht.